Keine exakte Übersetzung gefunden für انقضاء المدة المحددة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch انقضاء المدة المحددة

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • * The present report was requested by the Fifth Committee (A/56/713/Add.1) after the deadline for submission of documentation for the resumed fifty-sixth session.
    * طلبت اللجنة الخامسة هذا التقرير (A/56/713/Add.1) بعد انقضاء المدة المحددة لتقديم الوثائق للدورة السادسة والخمسين المستأنفة.
  • The law was strictly observed in that respect and judges were now authorized to release detainees upon the expiry of a given deadline.
    وقال إن الالتزام بالقانون في هذه الناحية كان دقيقا، والقضاة مفوضون الآن بإخلاء سبيل المحتجزين بعد انقضاء المدة المحددة.
  • After the respondent's comments have been received or the time limit to submit comments has expired, the PCA Secretary-General designates the appointing authority.
    و يُسمّي الأمين العام للمحكمة سلطة التعيين بعد تلقّيه تعليقات المدّعى عليه أو بعد إنقضاء المدة المحدّدة لتقديم تلك التعليقات.
  • An offer cannot be accepted after the time limit expires unless the offeror informs the offeree without delay that the acceptance is effective.
    ولا يمكن قبول الإيجاب بعد انقضاء المدّة المحدّدة ما لم يبلغ الموجِب الموجب له دون تأخير بأنّ القبول نافذ.
  • However, a party would not be compelled to accept an agreement; if no agreement has been reached upon the expiry of the prescribed period, the proceedings under the formal justice system would continue.
    على أنه لن يجري إرغام أي طرف على قبول اتفاق ما، وإذا لم يتوصل إلى أي اتفاق لدى انقضاء المدة المحددة ستستمر الإجراءات في إطار نظام العدل الرسمي.
  • “In cases where the tender proceedings cannot be concluded and the contract cannot be entered into within the specified period of validity of tenders, the procuring entity will have to seek an extension of the period.
    "وفي الحالات التي يتعذّر فيها الانتهاء من إجراءات المناقصة وإبرام العقد قبل انقضاء المدة المحددة لصلاحية العطاءات، تضطر الجهة المشترية إلى طلب تمديد تلك المهلة.
  • The coming into force of agreements notified could depend upon the granting of authorization, or upon expiry of the time period set for such authorization, or provisionally upon notification.
    يمكن أن يتوقف دخول الاتفاقات المخطر بها حيز النفاذ على منح الترخيص أو على انقضاء المدة المحددة لمنح هذا الترخيص، أو يتوقف مؤقتا على الاخطار.
  • The coming into force of agreements notified could depend upon the granting of authorization, or upon expiry of the time period set for such authorization, or provisionally upon notification.
    يمكن أن يتوقف دخول الاتفاقات المخطر بها حيز النفاذ على منح الترخيص أو على انقضاء المدة المحددة لمنح هذا الترخيص، أو يتوقف مؤقتا على الإخطار.
  • If, when the time period expires, the operation must be renewed, the judge must issue a further order, based on a properly substantiated decision.
    وإذا كان هناك ما يدعـو إلـى تجديدها لــدى انقضاء المدة المحـددة لهـا، أصـدر القاضـي أمـرا آخر استنادا إلى قرار مؤيد بمستندات كافية.
  • In order to facilitate the automated checks of the transaction log, registries shall, in a timely manner, provide the following information and ensure that it remains up to date: Confirmation of the completion or termination of transactions; The authorization, or removal thereof, by Parties of: Legal entities to participate in Article 6 projects under decision -/CMP.1 (Article 6); Private and/or public entities to participate in Article 12 project activities under decision -/CMP.1 (Article 12); Legal entities to transfer and/or acquire ERUs, CERs, AAUs or RMUs under decision -/CMP.1 (Article 17).
    وتُلغى المعاملات من سجل المعاملات بعد انقضاء مدة زمنية محددة بدون تلقي رد على رسالة.